LA CAPACIDAD ESPIRITUAL DE UN

                  CRISTIANO DE JUZGAR A LOS DEMÁS.

                    Es muy común o repetido escuchar en la verdadera iglesia cristiana la e3 de que NO debemos juzgar a las demás personas, porque el único que juzga es Dios, pero esta es una afirmación errónea, ya que NO tiene fundamento bíblico, como se demostrará en este nuevo estudio bíblico, que detallo a continuación:
                                                                                      1) 1 CORINTIOS 2:13 al 15

                                             En el Nuevo Testamento el adjetivo: "espiritual" designa NO al puramente intelectual, sino a un elegido del Señor Todopoderoso que está bajo la influencia del Espíritu Santo, y 1 Corintios 2:13 en su conjunto significa que para un seguidor de Cristo la manera de expresarse consistía en la época en que el apóstol Pablo escribía a la iglesia de Corinto, y todavía consiste en armonizar los pensamientos espirituales con términos espirituales o con un: "lenguaje espiritual", también se puede asegurar.
                                         Y en 1 Corintios 2:14 la frase: “el hombre natural” que está en la versión Reina-Valera de 1960, se puede traducir más literalmente: “el hombre animal”, como se encuentra en la traducción al español del excelente comentario titulado: “I CORINTIOS” del destacado teólogo, profesor y escritor cristiano estadounidense Charles Hodge (1797 a 1878), y también en la versión Reina-Valera de 1909 en referencia a: “el hombre natural”, inconverso o NO regenerado, no puede entender las doctrinas, y manifestaciones sobrenaturales que se encuentran en las Sagradas Escrituras, tal como un ser irracional, es decir, un animal NO PUEDE HACERLO.
                               Y con respecto a 1 Corintios 2:15, el erudito escritor cristiano Dr. Craig L. Blomberg, PhD en Nuevo Testamento por la “University of Aberdeen” en Escocia, y profesor del “Denver Seminary” en Colorado, Estados Unidos, y en su excelente estudio de “I CORINTIOS” señala: (texto citado) “ Los cristianos, por otra parte, pueden evaluar legítimamente la verdad o el error de creencias y comportamientos no cristianos, donde su principal preocupación debería ser mantener el orden en su propia casa (5:12-13)”,  con lo cual el Dr. Craig L. Blomberg enseña que un seguidor de Cristo puede juzgar, sentenciar o condenar aquello que existe en la realidad, y que es malo o negativo por su propia naturaleza, como se comentará a continuación:

                          2) MATEO 7:1 al 5


                      La: “scriptio continua” es una expresión latina que traducida al español significa: “Escritura continua”, y ésta es un estilo de escritura que consiste en que el texto correspondiente se escriba todo junto, SIN separación de palabras, SIN signos de puntuación, y con todas las letras mayúsculas, y ésta es la forma o manera en que se compuso el Antiguo Testamento en hebreo, en su mayoría, y con algunas porciones de arameo, y también en el griego koiné o bíblico en que se escribió el Nuevo Testamento, como se puede ver en una fotografía que aparece en el: “NUEVO DICCIONARIO BÍBLICO ILUSTRADO” de Samuel Vila, y Santiago Escuain, en el artículo titulado: “MANUSCRITOS BÍBLICOS”, y, en concreto, en una reproducción del papiro de 1532 correspondiente al pasaje de Hebreos 12:1 al 11, y, asimismo, se puede ver una imagen del: “Codex Sinaiticus” en el artículo de la enciclopedia informática: “WIKIPEDIA” llamado: “Scriptio continua” ("Codex Sinaiticus" en latín), y en particular Ester 2: 3 a 8 escrito en griego.
                                         Y, a su vez, la división de las Sagradas Escrituras en capítulos se debió al teólogo y cardenal católico romano, quien llegó a ser arzobispo de Canterbury, y Gran Canciller de la "Universidad de París" Stephen Langton, y en español Esteban Langton, fue establecida por los libreros de París hacia 1216 en la versión del texto sagrado conocida como "Biblia Parisina Ejemplar" (en latín: "Exemplaire Parisien Bible").
                     Y, por su parte, el fraile católico romano de la orden dominica Sanctes Pagnino (1470 a 1536) fue el primero en dividir las Sagradas Escrituras en versículos numerados en su versión en lengua latina titulada: "Biblis Veteris et Novi Testamenti nova translatio" publicada en 1527 en la ciudad francesa de Lyon.   
          Asimismo, el erudito, porque llegó a tener un profundo conocimiento del griego, latín y hebreo, impresor francés Robert Estienne (1503 a 1559), conocido también por su nombre latino de Robertus Stephanus, editó el llamado "Textus Receptus" cuatro veces en 1546, 1549, 1550 y 1551 en Ginebra, y en esta última edición introdujo la división del Nuevo Testamento en versículos bíblicos.
                                                          Y, en consecuencia, para analizar o comentar el pasaje de Mateo 7:1 al 5, hay que hacerlo en su conjunto, y NO por separado, como, de hecho, lo hizo el pastor Samuel Pérez Millos en su excelente: “COMENTARIO EXEGÉTICO AL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO. MATEO” publicado por la: “editorial clie”, y en el que en el capítulo VII dedicado al: “SERMÓN DE MONTE”, el citado ministro del evangelio puso como subtítulo en la página 458: “Las relaciones del creyente (7:1-12), y más abajo de esto: “El problema de juzgar a otro (7:1-5)”.
                                  Y para la exégesis de Mateo 7:1 al 5, este pasaje debe dividirse en dos partes:

                               I) MATEO 7:1 y 2


                                                  En estos dos versículos bíblicos mencionados se emplean cuatro formas verbales del verbo del griego clásico y koiné o bíblico: “kríno”, y del cual el: “DICCIONARIO EXPOSITIVO DE PALABRAS DEL ANTIGUO Y NUEVO TESTAMENTO EXHAUSTIVO” de WE Vine señala que: (cito directamente) “denota principalmente separar, seleccionar, escoger, de ahí, determinar, y de ahí juzgar, pronunciar juicio”, y también significa en griego clásico y koiné o bíblico: “decidir, asentar, resolver, determinar, acusar, condenar, explicar, interpretar, interrogar, indagar, preguntar en (a) juicio, estimar, apreciar, considerar, hacer justicia”.

                      Y en cuanto a la interpretación de Mateo 7:1 y 2, lo expresado por Cristo NO prohíbe emitir una evaluación, valoración o juicio sobre la conducta de otras personas, en general, o de los hermanos en la fe cristiana, en particular, sino que lo que el Redentor y Salvador de la humanidad condena es la crítica destructiva, hiriente, atrevida, imprudente, que al exceder los límites de un justo juicio del prójimo, pasa al terreno de la murmuración, difama y desacredita al ser humano sobre el cual ha caído el juicio malvado o malicioso.
                   Y, además, se deben EVITAR los juicios injustos, imprudentes o erróneos en la trayectoria evangélica de un discípulo del Señor Jesucristo, porque los pensamientos erróneos que se pusieran en práctica, el mal uso del lenguaje y los actos imprudentes o carnales de los escogidos de Dios serán evaluados DESFAVORABLEMENTE por el Creador del universo, como ya fue analizado en este mismo blog de estudios bíblicos en la obra teológica titulada: “EL TRIBUNAL DE CRISTO”.
                                         II) MATEO 7:3 al 5
   
 
                                                    En la práctica que es natural a todo ser humano que vive en este mundo de evaluar o ponderar a nuestros semejantes o personas similares, podemos fácilmente caer en el error de juzgar faltas triviales de los demás, y NO observar las faltas personales graves de quien califica a otro individuo.
                                                           Y esto es precisamente a lo que se refirió el Señor Jesucristo cuando declaró, y quedó registrado en Mateo 7:5: “Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás con claridad para sacar la paja del ojo de tu hermano”. (Traducción literal del griego koiné o bíblico al idioma español), versículo en el que se encuentran las palabras: “echar fuera”, y que en la versión Reina-Valera de 1960 se tradujeron como: “sacar” correspondiente al verbo del griego clásico y koiné o bíblico: “ ekbállo ”, se encuentra en el modo imperativo aoristo, es decir, como una orden o mandamiento que debe ser obedecido, instantáneamente, enseñando así al Hijo de Dios que se puede juzgar, censurar, reprender o criticar de manera negativa el lenguaje, y las acciones pecaminosas de un hermano en la fe cristiana o incluso de cualquier ser humano que exista en sociedad, tal como lo indica en: “COMENTARIO EXEGÉTICO Y EXPLICATIVO DE LA BIBLIA. TOMO II: EL NUEVO TESTAMENTO” escrito por Roberto Jamieson, A.R. Fausset, y David Brown al escritor cristiano que realizó la interpretación del evangelio según Mateo afirma: (cita textual) “ Solo el que se juzga a sí mismo celosamente y con severidad es competente para reprender a los demás”, pág. 43.

           3) ROMANOS 2:1 al 6
  


                                 Al igual que el pasaje anteriormente comentado del Evangelio de Mateo, los primeros seis versículos del capítulo dos de la epístola del apóstol Pablo a los cristianos de Roma se pueden dividir en su interpretación en:
 
                   I) Romanos 2:1 al 3


                                                          Al inicio de esta carta doctrinal Saulo de Tarso, la dirige según lo establecido en Romanos 1:7 “a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz a vosotros, de Dios el Padre y del Señor Jesucristo”. (Traducción literal del griego koiné o bíblico al idioma español), pero también podría referirse a los judíos legalistas, que se consideraban justos, y también a los griegos moralistas, como el Dr. Bob Utley en su comentario sobre: ​​"Romanos" publicado en la red informática.
                                Y en las primeras palabras de Romanos 2:1 “¡Por ​​lo cual eres inexcusable, oh hombre!”, la frase: “sin excusa” corresponde al término del griego clásico y koiné o bíblico: “anapológetos” que significaba en la antigua Grecia y Roma sin defensa legal en un tribunal de justicia o persona privada de toda defensa legal en un juicio.
                                Y en Romanos 2:1 y 2 el verbo del griego clásico y koiné o bíblico se usa tres veces. "krino" cuyos significados ya fueron detallados en el punto: "2) 1)" de este estudio bíblico, y, además, en Romanos 2:1 la forma verbal: "condenas" del verbo: "condenar" usado en la versión Reina-Valera de 1960, y en la segunda y cuarta ediciones de la: "TEXTUAL BIBLIA" de la: "Sociedad Bíblica Iberoamericana", y correspondiente al verbo del griego clásico y koiné: "katakríno", que tiene los significados de: "sentenciar, imputar un delito, acusar e incluso condenar a alguien a muerte.
                                                                      Y, en consecuencia, Romanos 2:1 al 3 reitera en esencia la misma enseñanza del Señor Jesucristo registrada en Mateo 7:1 al 5, y aún más severa, porque el apóstol Pablo, por inspiración divina, declaró que el que censura o reprende las faltas morales de otros seres humanos, ejerciendo lo mismo que reprende en otro sujeto: puede ser condenado eternamente.  
                                           II) Romanos 2: 4 al 6


                                          En estos 3 versículos arriba mencionados, Saulo de Tarso extiende enfáticamente la condenación divina a todo individuo que viva en la práctica permanente del pecado SIN arrepentimiento, como también lo afirma en: “COMENTARIO EXEGÉTICO Y EXPLICATIVO DE LA BIBLIA. TOMO II: EL NUEVO TESTAMENTO”, el autor que se correspondió con el comentario de: “Romanos” (David Brown, también) señala: “Qué terrible idea se expresa aquí: que el mismo pecador va acumulando como si fuera un tesoro, una abundancia cada vez mayor de la ira divina que se desatará sobre él en: “el día de la revelación del justo juicio de Dios”, pág. 306.

            4) 1 Corintios 6:2 y 3



                                          En 1 Corintios 6:2 en la parte final de este versículo: “Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?”, y estas dos últimas palabras corresponden al grado superlativo, es decir, a la calificación más intensa de un adjetivo, y que en este caso en el griego koiné o bíblico en que fue escrito el Nuevo Testamento es el adjetivo con 3 terminaciones: “mikrós/ mikrá/ mikrón”, y que significa el más pequeño en extensión, tamaño, estatura, edad; de corta duración, humilde, bajo, insignificante, escaso, no muy considerable, pobre, mezquino, pequeño o muy poco, el menos importante, el mínimo, y el que en el grado superlativo ya explicado, se tradujo al español como: "muy pequeño".
                                         Y en 1 Corintios 6:3 “¿No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más en lo temporal!” (Traducción literal del griego koiné o bíblico al idioma español), y en Juan 10:34 el Señor Jesucristo contestó a los judíos de su tiempo: “Jesús les respondió: ¿No está escrito en la ley de vosotros: Yo dije, dioses sois?” citando el Salmo 82:6, y el Redentor y Salvador de la humanidad cumpliendo el argumento llamado: “a fortiori”, expresión latina que significa: “con mayor razón o con mayor razón” respecto a que si los jueces o magistrados judíos eran los representantes de Jehová para administrar justicia, pero IMPERFECTOS, se les llamaba: “dioses”, cuánto más se debía reconocer al enviado especial o extraordinario del Padre celestial como el único Dios verdadero.
                                                                                       Y el razonamiento señalado como: “a fortiori” es, a mi juicio, el que utilizó el apóstol Pablo en este versículo, es decir, si los seguidores de Cristo serán capaces, efectivamente, de juzgar a las personas que fueron incrédulas y desobedientes al Señor en su tránsito terrenal e incluso a los ángeles que en la gloria celestial antes de la creación del planeta: “tierra” se rebelaron contra el Creador del universo, con mayor razón los discípulos de Jesús pueden SIN impedimento alguno evaluar o juzgar asuntos que involucren lo espiritual, y lo moral, y también teniendo en cuenta el ámbito espiritual-eclesiástico de una auténtica iglesia cristiana.

                                 5) DANIEL 7:9, 19 y 22

           El profesor Humberto Casanova Roberts, destacado hebraísta y helenista, señala en su estudio: “LOS ANCIANOS DE LA IGLESIA” que el término: “zaquén”, primeramente significó en hebreo bíblico: “barbudo”, y luego tomó el significado de: “anciano”, indicando la importancia y honorabilidad que en los tiempos antiguos o los orígenes de la humanidad tenía la vejez SIN poseer una tendencia despectiva o negativa, como, por ejemplo, en Génesis 44:20 donde Judá, representando a sus hermanos, dice a José: e identificando a su padre biológico Jacob: “Y dijimos a mi señor: Tenemos un padre anciano y un niño pequeño que le ha nacido en su vejez, pues murió su hermano, y sólo él ha quedado de su madre, y su madre lo ama”. ("BIBLIA TEXTUAL" de la: "Sociedad Bíblica Iberoamericana", segunda y cuarta edición), y sin ningún matiz despectivo por parte del hermano de sangre de José ya identificado.
                                       Y con respecto a la expresión: “Anciano de días” usada exclusivamente en Daniel 7:9/7:13, y 7:22, pertenece, a mi juicio, a la figura literaria llamada: “antropomorfismo” también conocida como: “antropopatía”, y que consiste en atribuir a Dios características, cualidades o emociones propias de los seres humanos, y en este caso, a través de una metáfora, se compara o asemeja al Creador del universo con un hombre de edad avanzada, que destaca por su sabiduría.
                                           Y, a su vez, en Daniel 7:10 la forma verbal: “asistió” del verbo: “asistió”, y que está en la versión Reina-Valera de 1960, es el término del hebreo bíblico: “qum”, y que significa: “levantarse o levantarse”, estar de pie, estar en pie, ser levantado, permanecer o permanecer en pie” entre otras acepciones, concuerda con Apocalipsis 20:12 en donde se describe el: “Juicio Final” en la parte inicial del versículo antes mencionado: “Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono”. (Traducción literal del griego koiné o bíblico al idioma español).
                                                    Y en Daniel 7:22 la palabra hebrea bíblica: “qadish” (pronunciación: “kadich”) usada en plural, y traducida al español como: “santos” armoniza con las 41 veces que la usa el apóstol Pablo en las cartas inspiradas que escribió y que están en el Nuevo Testamento, en las 3 veces que la usa el autor del libro de Hebreos, una vez en la carta del apóstol Judas, y 13 veces por el apóstol Juan en el libro de Apocalipsis.
                                                                            6) APOCALIPSIS 20:4, Y 11 AL 15



                                      Aunque, lógicamente, los términos en hebreo bíblico y en koiné o griego bíblico son diferentes, en Daniel 7:9 ya comentado, y en Apocalipsis 20:4, y que están en plural, ambos versículos bíblicos concuerdan: “los tronos” allí mencionados, y que, perfectamente, pueden ser literales, pues el término griego usado en Apocalipsis 20:4 “zrónos” significa en griego clásico: “asiento con brazos”, para referirse a los escogidos del Señor Todopoderoso que, junto con los santos ángeles, serán: “cojuzgadores” con Cristo de los pecadores impenitentes que se rebelaron contra el Creador del universo hasta el final en cuanto al tránsito terrenal de cada uno de ellos.

                      Y, finalmente, en la gramática del hebreo bíblico, del griego clásico, koiné o bíblico, en el latín, y en la lengua española inclusive, la voz pasiva es aquella en la que el sujeto gramatical NO es agente o ejecutor de una acción, sino que recibe los actos que otro u otros realizan en beneficio o detrimento del mismo, (la nota N° 32 de la: "BIBLIA TEXTUAL" de  la:
 : "Sociedad Bíblica Iberoamericana", cuarta edición, señala que de las 2.800 veces que el texto sagrado registra la: "voz pasiva", esta fue traducida en el denominado: "Texto Masorético: "TM",  y en la versión griega del Antiguo Testamento llamada la: "Septuaginta": "LXX" en total: 6.000 veces equivalente solo al 30% del total cumpliéndose así el refrán lingüístico italiano de origen italiano: "el traductor es un traidor".  El: "Texto Masorético es el texto hebreo del Antiguo Testamento", y que fue establecido entre los siglos VIII al X por los masoretas judíos agrégandole las vocales al texto hebreo veterotestamentario) como el ejemplo de la historia de Chile importante, y más allá de toda consideración política de quien escribe este estudio bíblico:
       "El presidente Salvador Allende Gossens fue derrocado a causa de un golpe de estado en Chile el 11 de septiembre de 1973", y en el cual el movimiento militar golpista NO PUDO SER EVITADO por el mandatario chileno antes indicado.
                                      Y, a su vez, en Apocalipsis 20:12 "Y vi a los muertos, a los grandes y a los pequeños en pie delante del trono, y unos rollos fueron abiertos, y otro rollo fue abierto que es (el) de la vida, y fueron juzgados los muertos por lo que había sido escrito en los rollos conforme a las obras de ellos", y Apocalipsis 20:13 "y dio el mar los muertos que (estaban) en él, y la muerte y el Hades dieron a los muertos (que había) en ellos, y fueron juzgados cada uno conforme a las obras de ellos". (Traducción literal del griego koiné o  bíblico al idioma español), y tanto en Apocalipsis 20:12 como en el 20:13 las formas verbales compuestas: "fueron juzgados" se hallan, justamente, en la: "voz pasiva" ya explicada enseñando esto que los seres humanos que se mantuvieron SIEMPRE como pecadores NO arrepentidos en su trayectoria por este mundo, habrán de ser juzgados de manera INEVITABLE o INELUDIBLE para ellos por los elegidos de Jehová de los ejercitos en conjunto con los ángeles santos que el Creador del universo hizo con la humanidad, y lo cual demuestra, además, que a causa de un privilegio concedido por la gracia divina o por la autoridad de Cristo a los discípulos del Señor Jesucristo, los mismos pueden juzgar en este mundo  SIEMPRE y
CUANDO sean intachables, en general, y, asimismo, en lo que reprueban a sus  congéneres o semejantes sean estos cristianos verdaderos o no. ¡Amén!.


%%%%%%%%%%%%% 



 

Comentarios

Entradas populares de este blog

LA IMPOSIBILIDAD DEL PASTORADO FEMENINO EN EL NUEVO TESTAMENTO

EL TRIBUNAL DE CRISTO